The
Okinawan Language
Okinawa
language is very different from the Japanese language and probably only a hand
full of people can understand what they are trying to say. When Okinawa people
say, “How are you?” they say “ウブクンジャナシィーミシェービーティ”
(ubukunnjansyemisyebeetee.) There is many more Okinawa dialect that Japanese
would have any clue to figure out what it means. It is less than 200 years that
Okinawa had become a part of Japan. Okinawa was previously classified as the
Ryuku Island, a completely different country. This might be the reason for
Okinawa having a totally different language. Then one question comes up to
mind, if one country joins another (such as Okinawa joining Japan) would their
language be classified as a part of the new country or would their language
still is classified as a different language? Is Okinawa dialect part of
Japanese language or is it totally a new language?
Is Okinawa dialect part of Japanese? Or is it
not?
Examples
of Okinawa dialect:
Good
Morning
おはようございます (ohiyogozaimasu)
ウゥキンシェービティー (ukinnsyebitee)
Excuse
me
すみません (sumimasen)
ユシリヤビタン (yuushiriyabitan)
Thank
you very much
ありがとうございます (arigatougozaimasu)
ニフェーデービル (nifedebiru)
does okinawa people use hiragana? or their own words?
ReplyDelete